Online TransLiteration by
girgit.chitthajagat.in, of
http://sanskritdocuments.org/all_sa/anjaneya_sa.html DisclaimerYou may also see this page in
Bangla,
Devanagari,
Gujarati,
Gurmukhi,
Kannada,
Malayalam,
Oriya,
Roman(Eng),
Tamil,
Telugu
.. ଆଞ୍ଜନେଯ ଗାଯତ୍ରି , ଧ୍ଯାନଂ , ତ୍ରିକାଲ ବଂଦନଂ ..
ଶ୍ରୀ ଆଞ୍ଜନେଯ ସ୍ବାମୀ ପରଦେବତାଭ୍ଯୋ ନମଃ
ଧ୍ଯାନମ୍
ଉଦ୍ଯଦାତିଯ ସଂକାଶଂ ଉଦାର ଭୁଜ ବିକ୍ରମମ୍ |
କନ୍ଦର୍ପ କୋଟି ଲାବଣ୍ଯଂ ସର୍ବ ବିଦ୍ଯା ବିଶାରଦମ୍ ||
ଶ୍ରୀ ରାମ ହୃଦଯାନଂଦଂ ଭକ୍ତ କଲ୍ପ ମହୀରୁହମ୍ |
ଅଭଯଂ ବରଦଂ ଦୋର୍ଭ୍ଯାଂ କଲଯେ ମାରୁତାତ୍ମଜମ୍ ||
ଅଞ୍ଜନାନନ୍ଦନଂ ବୀରଂ ଜାନକୀ ଶୋକନାଶନମ୍ |
କପୀଶଂ ଅକ୍ଷହନ୍ତାରଂ ବନ୍ଦେ ଲଂକା ଭଯଂକରମ୍ ||
ଆଞ୍ଜନେଯଂ ଅତିପାଟଲାନନଂ କଞନାଦ୍ରି କମନୀଯ ବିଗ୍ରହମ୍ |
ପାରିଜାତ ତରୁମୂଲ ବାସିନଂ ଭାବଯାମି ପବମାନ ନନ୍ଦନମ୍ ||
ଉଲ୍ଲଂଘ୍ଯ ସିନ୍ଧୋଃ ସଲିଲଂ ସଲୀଲଂ ଯସ୍ଶୋକ ବହ୍ନିଂ ଜନକାତ୍ମଜାଯ |
ଆଦାଯ ତେନୈବ ଦଦାହ ଲଂକାଂ ନମାମି ତଂ ପ୍ରାନ୍ଜଲିରାଞ୍ଜନେଯଂ ||
ଅତୁଲିତ ବଲଧାମଂ ସ୍ବର୍ଣ ଶୈଲାଭଦେହମ୍
ଦନୁଜବନ କୃଶାନଂ ଜ୍ଞାନିନାଂ ଅଗ୍ରଗଣ୍ଯମ୍ |
ସକଲ ଗୁଣ ନିଧାନଂ ବାନରାଣାଂ ଅଧୀଶମ୍
ରଘୁପତି ପ୍ରିଯ ଭକ୍ତଂ ବାତ ଜାତଂ ନମାମି ||
ଗୋଶ୍ପଦୀକୃତ ବାରଶିଂ ମଶକୀକୃତ ରାକ୍ଷସାମ୍ |
ରାମାଯଣ ମହାମାଲା ରତ୍ନଂ ବନ୍ଦେ ଅନିଲାତ୍ମଜମ୍ ||
ଯତ୍ର ଯତ୍ର ରଘୁନାଥ କୀର୍ତନଂ ତତ୍ର ତତ୍ର କୃତ ମସ୍ତକାଞ୍ଜଲିମ୍ |
ଭାଶ୍ପବାରି ପରିପୂର୍ଣ ଲୋଚନଂ ମାରୁତିଂ ନମତ ରାକ୍ଷସାନ୍ତକମ୍ ||
ଅମିଷୀକୃତ ମାର୍ତଂଦଂ ଗୋଶ୍ପଦୀକୃତ ସାଗରମ୍ |
ତୃଣୀକୃତ ଦଶଗ୍ରୀବଂ ଆଞ୍ଜନେଯଂ ନମାମ୍ଯହମ୍ ||
ମନୋଜବଂ ମାରୁତ ତୁଲ୍ଯ ବେଗଂ
ଜିତେନ୍ଦ୍ରିଯଂ ବୁଦ୍ଧିମତାଂ ବରିଷ୍ଠମ୍ |
ବାତାତ୍ମଜଂ ବାନର ଯୂଥ ମୁଖ୍ଯଂ
ଶ୍ରୀ ରାମଦୂତଂ ଶିରସା ନମାମି ||
ଆଞ୍ଜନେଯ ଗାଯତ୍ରି
ଆଞ୍ଜନେଯାଯ ବିଦ୍ମହେ ବାଯୁପୁତ୍ରାଯ ଧୀମହି |
ତନ୍ନୋ ହନୁମତ୍ ପ୍ରଚୋଦଯାତ୍ ||
Meaning: I wish to know the son of a~njani.
I meditate on vaayu putra.
May that hanumaan propel us.
ଆଞ୍ଜନେଯ ତ୍ରିକାଲ ବଂଦନଂ
ପ୍ରାତଃ ସ୍ମରାମି ହନୁମନ୍ ଅନନ୍ତବୀର୍ଯଂ
ଶ୍ରୀ ରାମଚନ୍ଦ୍ର ଚରଣାମ୍ବୁଜ ଚଂଚରୀକମ୍ |
ଲଂକାପୁରୀଦହନ ନନ୍ଦିତଦେବବୃନ୍ଦଂ
ସର୍ବାର୍ଥସିଦ୍ଧିସଦନଂ ପ୍ରଥିତପ୍ରଭାବମ୍ ||
Meaning: I remember that hanuman during
the early hours as one whose valor is
immeasurable. I remember that bee who
stays always at shrii ramachandra's
feet. I remember HIM who burnt la.nka
and made gods happy. I remember him
who is the store house of all siddhis
and who is capable of anything.
ମାଧ୍ଯମ୍ ନମାମି ବୃଜିନାର୍ଣବ ତାରଣୈକାଧାରଂ
ଶରଣ୍ଯ ମୁଦିତାନୁପମ ପ୍ରଭାବମ୍ |
ସୀତାଧି ସିଂଧୁ ପରିଶୋଷଣ କର୍ମ ଦକ୍ଷଂ
ବଂଦାରୁ କଲ୍ପତରୁଂ ଅବ୍ଯଯଂ ଆଞ୍ଜ୍ନେଯମ୍ ||
Meaning: I bow that aanjaneya svaami during
the mid day as the one capable Person
to crossing the ocean, who blesses the
person with enormous happiness when
he/she takes refuge in HIM. He is
entrusted with the responsibility of
annihilating siita's sorrows. He is like
a wish-fulfilling tree for one who bows to HIM.
ସାଯଂ ଭଜାମି ଶରଣୋପ ସ୍ମୃତାଖିଲାର୍ତି
ପୁଞ୍ଜ ପ୍ରଣାଶନ ବିଧୌ ପ୍ରଥିତ ପ୍ରତାପମ୍ |
ଅକ୍ଷାଂତକଂ ସକଲ ରାକ୍ଷସ ବଂଶ
ଧୂମ କେତୁଂ ପ୍ରମୋଦିତ ବିଦେହ ସୁତଂ ଦଯାଲୁମ୍ ||
Meaning: I worship that aa~njaneya svaami
during the evening as the one who saves
everyone who takes HIS name. He the most
valorous one, who killed akshaa and was
the dhuumaketu for all the demons.
He also made siita devi (daughter of
videha country) happy.
-------
Ravisankar S. Mayavaram (msr@tamu.edu)
This page uses Unicode utf-8 encoding for devanagari. Please set the fonts and
languages setting in your web browser to display the correct Unicode font.
Questions, comments:sanskrit@cheerful.com